![]() ![]() Suivant cette perspective, cet article analyse comment le déjà-vu et le déjà-là participent à façonner le portait de l’Arabe dans The Alexandria Quartet. C’est par l’intermédiaire de ce va-et-vient encyclopédique que le lecteur manipule des stéréotypes (Dufays, 2010, 23). Il interprète les gestes des personnages alexandrins en fonction d’un répertoire culturel qui lui permet de donner du sens à leurs actes. It had been two years since the Constitution of the United States had come into effect the strong federal government it created and that L’Enfant’s city was designed to house was still hotly debated. Sa compréhension dépend essentiellement d’éléments qu’il connaît déjà. In 1791 Pierre L’Enfant was commissioned to begin work on the federal city meant to be the capital of the new United States. Naïvement, le lecteur se laisse raconter des historiettes, des rituels et des coutumes d’outre-mer paradoxalement si étranges et si familiers : qu’il connaît sans doute depuis sa tendre enfance. Ce récit d’un écrivain en devenir, calqué sur un Durrell qui a lui-même travaillé au Foreign Office durant son séjour à Alexandrie, est bien campé dans un système narratif carburant à l’orientalisme. S’il y a un aspect de The Alexandria Quartet de Lawrence Durrell (1957-1960) qui a été abondamment commenté par les critiques de l’auteur, c’est bien son exotisme outrancier. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |